File(s) not publicly available
The pedagogue as translator in the classroom
Translation theory has faced criticism from professional translators for adopting an ivory tower stance to the 'real world' challenges of translation. This article argues that a case can be made for considering the challenges of translation as it takes place in the school classroom. In support of such an argument the pedagogue as translator is seen to occupy a pivotal position, such that the insights from translation theory, understanding translation as an inter-linguistic act, can be combined and bridged with the burgeoning field of translation pedagogy, focusing on how the practice of (inter-linguistic) translation might be taught and learned in the school classroom. Extending the sphere of influence of translation, it is argued that the pedagogue as translator is concerned with teaching pupils in the classroom how to engage in making meaning in their respective subjects. This requires acts of translation from and with something heard or seen with respect to the subject concerned, in order to make into personal knowledge. After an initial presentation of a particular understanding of translation theory inspired by Walter Benjamin's famous essay on 'The Task of the Translator', examples of bridging are presented in the teaching of translation skills in two classroom subjects: teaching English as a foreign language and teaching natural science. © 2012 The Author. Journal compilation © 2012 Journal of the Philosophy of Education Society of Great Britain. Published by Blackwell Publishing.
History
Volume
46Issue
2Start Page
271End Page
286Number of Pages
16eISSN
1467-9752ISSN
0309-8249Publisher
Oxford University Press (OUP)Publisher DOI
Full Text URL
Language
enPeer Reviewed
- Yes
Open Access
- No
Journal
Journal of Philosophy of EducationUsage metrics
Categories
Licence
Exports
RefWorksRefWorks
BibTeXBibTeX
Ref. managerRef. manager
EndnoteEndnote
DataCiteDataCite
NLMNLM
DCDC